Proverbs 4:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг, и когда побежишь, не споткнёшься.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иди этой дорогой, и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты пойдешь по ней — и будет легок твой шаг, побежишь — и не споткнешься.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда пойдёшь, твой ход не будет стеснён, и когда побежишь, не споткнёшься.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
если ты будешь ходить по ним, то шаг твой не будет стесняем, и если ты будешь бежать, то не придёшь к падению.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
Russian Synodal 1876
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг, и когда побежишь, не споткнёшься.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.