Proverbs 4:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Зло и насилие — их еда и питьё.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поедают они злодейство, как хлеб, и насилием упиваются, как вином.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо хлеб, который они едят, есть безбожие, и вино, которое они пьют, есть насилие.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
Russian Synodal 1876
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И словно хлеб для них нечестие, и жажду свою они утоляют насилием.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.