Proverbs 5:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А теперь я на грани бедствия у всего народа на глазах».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят мой позор».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А теперь я на краю гибели на глазах у всего народа».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
я едва не впал во всякое зло среди собрания и общества!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я чуть ли не совсем попал в погибель посреди собрания суда и в обществе!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
Russian Synodal 1876
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я стою на краю, унижение грозит мне у всего народа на глазах".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
-16 Пей воду, которая течёт только из твоего колодца, и не давай твоей воде вливаться в другие ручьи. (Ты должен делить любовь только со своей женой, не становись отцом детей вне твоего дома. )