Psalms 10:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На Господа я полагаюсь, так почему же Ты мне приказал спасаться бегством? Почему Ты говоришь: «Лети как птица на свою гору»?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Руководителю хора Псалом Давида В ГОСПОДЕ нашел я прибежище. Как можете вы говорить мне: «Птицею в горы лети,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На Господа надеюсь; как же вы говорите моей душе: "улетай на вашу гору, как птица"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Почему, о, Господи, Ты стоишь так далеко, скрываешься во времена скорби?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Начальнику хора. Псалом Давида.На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: «Улетай на гору вашу, [как] птица»?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Для чего, Господи, Ты стоишь вдали, во время скорби Себя скрываешь?
Russian Synodal 1876
Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: "улетай на гору вашу, [как] птица"?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дирижёру хора. Песнь Давуда. На Вечного я полагаюсь. Как могут мне говорить: "Лети на гору безопасно, как птица!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дирижёру хора. [1] Давиду. [2] На Господа полагаюсь, так что же мне говорят: "Птицей несись в свои горы"?