Psalms 10:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Подобно охотникам с луком натянутым злые люди ждут в темноте и целятся в сердце добрым и честным.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ибо вот нечестивые натягивают луки свои, стрелы прилаживают к тетиве, чтобы во тьме стрелять в сердце честное.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо вот, нечестивые натянули лук, свою стрелу приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в праведных сердцем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
При высокомерии безбожных подавленному становится жутко: да уловятся они сами в своих посягательствах, которые они замышляют!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В гордости своей нечестивый преследует бедного – пусть попадется он на свои же уловки.
Russian Synodal 1876
Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот, нечестивые уже натянули лук, приложили свою стрелу к тетиве, чтобы в правых сердцем стрелять во тьме.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
С луком натянутым в темноте беззаконные ждут, целятся в сердце добрым и честным.