Psalms 100:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Буду непорочную жизнь вести, с чистой душою в своём доме буду жить. Господи, придёшь ли Ты тогда ко мне?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Все стремления мои — жить непорочно, но когда Ты придешь ко мне? И в доме своем во всем поступать буду честно.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Буду размышлять о непорочном пути: "Когда ты придёшь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердца посреди моего дома.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
служите Господу с радостью, приходите перед лицо Его с ликованием!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Буду размышлять о пути непорочном: «Когда ты придешь ко мне?» Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пойду беспорочным путем. Когда придешь Ты ко мне? В доме своем буду ходить с чистым сердцем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Служите Господу с радостью, с песнопением приходите к Нему.
Russian Synodal 1876
Буду размышлять о пути непорочном: "когда ты придешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душою.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Буду вести непорочную жизнь, С чистой душой буду жить в своём доме. Придёшь ли тогда, Господи?