Psalms 101:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней — Ты, Кто живёт вечно!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда сказал я: «Не дай мне умереть, пока ещё я молод. Господь, Ты вечен. Во веки вечные Ты будешь жить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому сказал я: «Боже мой! Жизни у меня в половине дней моих не отнимай — Твои годы бытия чрез все поколения текут!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я сказал: Боже мой! Не восхити меня в половине моих дней. Твои лета в роды родов.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я сказал: «Боже мой! Не восхити меня в половине дней моих».Твои лета в роды родов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней — Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
Russian Synodal 1876
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сказал: "О Вечный! Не забирай меня в середине моих дней. Твои годы из поколения в поколение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда сказал я: "Не дай мне умереть, пока ещё я молод. Господь, Ты вечен. Во веки вечные Ты будешь жить.