Psalms 101:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда, и, словно одеяние, Ты сменишь их на новые, и они изменятся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они уйдут в небытие, но Ты жить вечно будешь. Они износятся как старые одежды, и как одежды они будут заменены Тобой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они исчезнут, но Ты останешься. Все они обветшают, подобно одежде, и, как одеяние, Ты сменишь их, и они исчезнут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
Russian Synodal 1876
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Земля и небеса погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся словно одеяние, как одежду переменишь их, и они изменятся.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они закончатся. Ты будешь навсегда жить. Они износятся, как старые одежды, и, как одежды, будут все заменены.