Psalms 101:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не отверни Своё лицо, когда со мной случается несчастье. Услышь меня, ответь скорей, когда Тебя зову.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не отворачивайся от меня в день скорби моей. Склонись и услышь меня, поспеши ответить, когда к Тебе взываю я.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не скрывай Твоего лица от меня; в день моей скорби приклони ко мне Твоё ухо; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не хочу я обращать око моё на постыдные вещи; дела отступников я ненавижу: да не пристанут они ко мне.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
Russian Synodal 1876
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, услышь меня, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не отверни Своё лицо, когда со мной несчастье. Услышь меня, ответь скорей, когда Тебя зову.