Psalms 101:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я как сова в пустыне одинок, как филин, на развалинах живущий.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сове в пустыне стал я подобен, уподобился филину на развалинах.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не имеет права находиться посреди дома моего тот, кто совершает обман; кто говорит ложь, тот не устоит перед глазами моими.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я уподобился пеликану в пустыне, я стал как филин на развалинах,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лжец не будет жить в доме моем, говорящий неправду не останется пред глазами моими.
Russian Synodal 1876
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я как пеликан в пустыне, как домовой сыч на развалинах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я, как сова в пустыне, одинок, как филин, на развалинах живущий.