Psalms 103:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты даёшь им — они принимают, открываешь Свою руку — насыщаются.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты кормишь, и насыщаются они, еду принимая из щедрых рук Твоих.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Даешь им пищу — они ее подбирают, кормишь их из рук Своих — и насыщаются они дарами благими.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Даёшь им – принимают, открываешь Твою руку – насыщаются благом;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты даешь им — они принимают, открываешь Свою руку — насыщаются.
Russian Synodal 1876
Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всё, что даёшь им, они принимают, открываешь Свою руку и они насыщаются.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты кормишь все живые существа, и едят они, пока не насытятся.