Psalms 104:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Стеснили его ноги оковами, в железо вошла его душа,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Высокие горы принадлежат сернам, а скалы являются убежищем барсукам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
Russian Synodal 1876
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Стеснили оковами его ноги, одели на шею железное ярмо,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.