Psalms 105:39 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Себя запятнали они делами своими, погрязли они в распутстве.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
оскверняли себя своими делами, блудодействовали своими поступками.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он распростёр облако как покрывало, и огонь, чтобы освещать им ночь;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
Russian Synodal 1876
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Оскверняли себя своими делами, развращались своими поступками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.