Psalms 108:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он любил насылать проклятие — оно и придёт к нему; не любил давать благословение — оно и удалится от него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
возлюбил проклятие, – оно и придёт на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Возлюбил проклятие – оно и придет на него; не восхотел благословения – оно и удалится от него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он любил насылать проклятие — оно придет и к нему; не любил давать благословение — оно удалится и от него.
Russian Synodal 1876
возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Любил насылать проклятие - оно и придёт к нему, не любил давать благословение - и оно удалится от него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра - пусть и его добро обходит.