Psalms 108:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но добрым, Господи, со мной останься, и тем самым честь имени Своему воздай, спаси меня Твоей любовью верной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Со мной же, Господи Боже, твори ради имени Твоего, ибо блага Твоя милость; спаси меня,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Со мной же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя. Спаси меня,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты же, Владыка Господь, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
Russian Synodal 1876
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Со мною же, Вечный, Владыка, останься ради Своего имени. По Своей милости спаси меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но добрым, Господи, со мной останься, спаси меня Твоей любовью доброй, ради имени Твоего.