Psalms 113:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не нам, Господи, принадлежит вся слава, а только Тебе, поскольку незыблемы любовь и преданность Твоя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
не нам, ГОСПОДИ, не нам, а имени Твоему слава, ибо неизменна любовь Твоя, велика Твоя верность!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради Твоей милости, ради Твоей истины.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он даёт бездетной супруге домашнее право, делает её радостной матерью детей. Аллилуйя!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не нам, не нам, Господи, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бесплодную женщину вселяет в дом счастливой матерью. Аллилуйя!
Russian Synodal 1876
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не нам, не нам, Вечный, а имени Своему воздай славу ради милости и истины Своей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не нам, Господи, не нам вся слава, а имени Святому Твоему, поскольку вся любовь - Твоя, и истина - Твоя.