Psalms 115:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, истинно я — Твой раб; Я — Твой раб и сын Твоей рабыни. Ты освободил меня от цепей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, я — Твой слуга, я раб Твой, сын Твоей рабыни, Ты от цепей смертельных освободил меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О ГОСПОДИ, я слуга Твой, Твой слуга я, сын служанки Твоей. Ты избавил меня от оков.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
О, Господи! Я Твой раб, я Твой раб и сын Твоей рабыни; Ты разрешил мои узы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
руками своими не могут брать, ногами своими не ходят; ни звука не исходит из горла их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
О Господи! Я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господи, истинно я — слуга Твой. Я — слуга Твой и сын служанки твоей. Ты освободил меня от цепей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей не издают голоса.
Russian Synodal 1876
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный, истинно я - Твой слуга. Я - Твой слуга и сын твоей служанки. Ты освободил меня от цепей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я истинно, Господь, Твой раб, я раб Твой, сын Твоей рабыни, Ты от цепей освободил меня.