Psalms 118:148 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всю ночь я не смыкаю глаз, чтобы размышлять над словом Твоим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Глаз не смыкаю ночью, всё обдумываю веления Твои.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не придет еще стража полуночная — очи мои открыты, готов я опять о Слове Твоем размышлять.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мои глаза предваряют утреннюю стражу, чтобы я углублялся в Твоё слово.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
Russian Synodal 1876
Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я не сплю всю ночь, чтобы размышлять над Твоим словом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Глаз не смыкаю ночью, слово Твоё обдумываю.