Psalms 120:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный — страж твой; Вечный — тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь — Защитник твой, с тобою рядом шествует Он, от яркого солнца тенью укрывая.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ — Хранитель твой, ГОСПОДЬ — защита твоя, по правую руку твою,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь – твой хранитель; Господь – твоя сень с твоей правой руки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Горе мне, что я, как чужой, обитаю в Мешехе, что я живу у шатров Кедара!.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя по правую руку твою.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь — страж твой; Господь — тень твоя по правую руку твою.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров!
Russian Synodal 1876
Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой руки твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный - твой хранитель, Вечный - твоя тень, что всегда рядом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь - защитник твой, с тобой Он рядом, подобно тени в солнечный день.