Psalms 124:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Те, кто надеется на Вечного, — как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Верующий в Бога подобен горе Сион: ничто не сможет пошатнуть его, а дни его продлятся вечно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Песнь восхождения Те, кто доверился ГОСПОДУ, горе Сион подобны: она никогда не поколеблется, вовеки стоять будет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Песнь пилигрима, от Давида. »Если бы Господь не был за нас« да признает это Израиль!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Песнь восхождения.Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется, пребывает вовек.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Те, кто надеется на Господа, — как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если бы Господь был не на нашей стороне, – да скажет Израиль, –
Russian Synodal 1876
Песнь восхождения. Давида. Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Песнь восхождения. Те, кто надеются на Вечного, как Иерусалим, не поколеблются, пребудут вовеки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Песнь на восхождение во храм Верующий в Бога подобен горе Сион, он рухнуть не может, он будет вовеки.