Psalms 125:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Освободи нас вновь, Господи, наполни водой иссохшие в пустыне реки.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сполна возврати, ГОСПОДИ, благополучие наше, как в пустынный Негев потоки Ты возвращаешь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Возврати, Господи, наших пленников, как потоки на полдень.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Окажи милость Твою, Господи, добрым и тем, которые добросовестны сердцем!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.
Russian Synodal 1876
Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Возврати наших пленников, Вечный, как реки пустыни Негев, которые Ты внезапно наполнил водой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Освободи нас вновь, Господь, наполни водой иссохшие в пустыне реки.