Psalms 127:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты будешь есть плоды своего труда; благословение и процветание будут у тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты плодами трудов своих насладишься, будешь счастлив, всё у тебя будет хорошо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты насладишься плодами труда своего, будешь счастлив и успешен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты будешь есть от трудов твоих рук: блажен ты, и благо тебе!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Напрасно для вас, что вы рано встаёте и поздно ещё сидите за работой, чтобы есть хлеб от тяжкого труда; а друзьям Своим Он обильно даёт его во сне.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты будешь есть от трудов рук твоих; блажен ты, и благо тебе!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты будешь есть плоды труда своих рук; блажен ты и процветание будет у тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон.
Russian Synodal 1876
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Будешь есть плоды труда своих рук, благословение и процветание будут у тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Плодами рук своих насладишься, будешь счастлив, всё у тебя будет хорошо.