Psalms 128:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть проходящие мимо не скажут им в приветствие: «Благословение Вечного на вас! Благословляем вас во имя Вечного!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И пусть идущие мимо зло творящих никогда не скажут: «Да благословит вас Господь! Во имя Господа мы благословляем вас!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И проходящие мимо им никогда не скажут: «Благословение ГОСПОДНЕ вам! Во имя ГОСПОДА благословляем вас!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и проходящие мимо не скажут: «Благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Проходящие мимо не скажут: «Благословение Господне на вас! Благословляем вас именем Господним».
Russian Synodal 1876
и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда проходящие мимо не будут приветствовать жнецов словами: "Благословение Вечного на вас". И жнецы не будут отвечать им: "Благословляем вас во имя Вечного"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И пусть идущие мимо не скажут: "Да благословит вас Господь", приветствуя их, не произнесут: "Благослови вас во имя Господне".