Psalms 13:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Только глупцы полагают, что Бога нет. Они злонамеренно совершают зло, а добрых поступков избегают.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Руководителю хора Псалом Давида «Бога нет!» — сами себе говорят безумцы; все они развращены, отвратительное творят, и на доброе ни один из них не способен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Безумец сказал в своём сердце: "нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Учителю музыки; псалом Давида.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Начальнику хора. Псалом Давида.Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога».Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как долго, Господь? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
Russian Synodal 1876
Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дирижёру хора. Песнь Давуда. Говорят безумцы в сердце своём: "Нет Всевышнего". Они развратились, гнусны их дела, нет ни одного, кто делал бы добро.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дирижёру хора. [1] Давиду. [2] Глупый сказал в своём сердце: "Нет Бога". Глупцы те совершают страшные дела, всё разрушая, никто не делает добра.