Psalms 13:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их — Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог не позволит злым забрать у праведных надежду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Насмехаетесь вы, злодеи, над чаянием человека смиренного, но прибежище его — ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь – его надежда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но нет, я доверяю милости Твоей: да ликует сердце моё о помощи Твоей! Петь хочу я Господу, за то, что Он доброе сделал мне!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь – упование его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы осмеяли намерения нищих, но прибежище их — Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господу буду петь, потому что Он ко мне благ.
Russian Synodal 1876
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их - Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Спасение Израиля будет с Сиона. Господь освободит народ Свой, даруя счастье Иакову и радость Израилю. [1] Или "исполнителю". [2] "Песнь Давида", или "Песнь, посвящённая Давиду".