Psalms 130:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, в сердце моём нет гордости, и нет надменности в глазах. Меня не беспокоит то, что не под силу мне понять.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Песнь восхождения Псалом Давида Освободился я от гордыни в сердце моем, ГОСПОДИ, и от надменности в очах моих. Не стремлюсь более к величию или к тому, что превосходит мое разумение.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господи! Не надмевалось моё сердце и не возносились мои глаза, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Песнь пилигрима. Из глубины взываю я к Тебе, Господи:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Песнь восхождения Давида.Господи! Не надмевалось сердце мое, и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господи, не возгордилось мое сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Из глубин взываю я к Тебе, Господи.
Russian Synodal 1876
Песнь восхождения. Давида. Господи! не надмевалось сердце мое и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Песнь восхождения Давуда. Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Песнь на восхождение во храм В сердце моём нету гордости, Господи, в глазах нет надменности, и меня не беспокоит то, что понять не под силу.