Psalms 130:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя — как ребёнок, отнятый от материнской груди.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мир в душе моей, и ничего меня не беспокоит, словно сытого ребёнка на материнских руках.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Смирил я уже и успокоил душу свою, как отнятый от груди младенец, прильнувший к матери, как отученный от груди младенец, так спокойна ныне душа моя во мне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не смирял ли я и не успокаивал ли моей души, как дитя, отнятого от груди матери? Моя душа была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Всегосподь, услышь голос мой, дай ушам Твоим услышать громкую мольбу мою!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? Душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но смирял и успокаивал свою душу, как ребенка, отнятого от материнской груди; душа моя — как ребенок, отнятый от материнской груди.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.
Russian Synodal 1876
Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но смирил и успокоил свою душу, как ребёнок, насытившийся у груди матери; душа моя, как ребёнок, насытившийся у груди матери.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но я спокоен, и в душе моей покой, в душе моей мир, словно у ребёнка на материнских руках.