Psalms 14:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто может, Боже, жить в Твоём шатре священном? На Святой горе Твоей кто может обитать?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Псалом Давида ГОСПОДИ, кто может в Храме Твоем пребывать, кто может жить на святой горе Твоей?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господи! Кто может пребывать в Твоём жилище? Кто может обитать на Твоей святой горе?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Учителю музыки, от Давида. Безумцы говорят в сердце своём: »Нет никакого Бога«; развратны, отвратительны дела их: там нет никого, кто делал бы доброе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Псалом Давида.Господи! Кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
Russian Synodal 1876
Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Песнь Давуда. Вечный, кто может в жилище Твоём пребывать? Кто может жить на Твоей святой горе?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Песнь Давида. [1] Кто может, Боже, жить в Твоём шатре священном и на святой горе Твоей кто может обитать?