Psalms 14:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он презирает тех, кто ненавидит Бога, и почитает слуг Господних. Такой человек клянётся зла не делать и неизменно сдержит слово.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Людей, Господом отвергнутых, недостойными он почитает, а боящихся ГОСПОДА чтит; не изменяет он клятве своей, будь то и в ущерб ему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянётся, хотя бы злому, и не изменяет;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Неужели не имеют разума все эти злодеи, которые поглощают народ Мой - которые хотя и едят хлеб Господень, но не призывают Его?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, [хотя бы] злому, и не изменяет;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
кто презирает негодяя, но почитает боящихся Господа; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Неужели не опомнятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?
Russian Synodal 1876
тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, [хотя бы] злому, и не изменяет;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
тот, в чьих глазах презрен негодяй, но который славит боящихся Вечного, тот, кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
кто презирает тех, кто ненавидит Бога, и почитает слуг Господних; кто поклянётся зла не делать и сдержит слово;