Psalms 141:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Освободи меня из темницы, чтобы я вознёс хвалу имени Твоему. Меня обступят праведники, когда Ты воздашь мне добром.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Освободи меня из западни, чтобы мог я прославить Твоё имя. И тогда соберутся праведные вокруг меня, увидев, что обо мне Ты заботу проявил.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выведи меня из темницы моей, чтобы имя Твое я прославил. Соберутся вокруг меня праведные, когда Свое благоволение Ты явишь мне!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Выведи мою душу из тюрьмы, чтобы я славил имя Твоё. Праведные соберутся вокруг меня, когда Ты явишь мне благодеяние.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как если кто бороздит землю и разрывает её, так были наши кости разбросаны для пасти преисподней.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Освободи меня из темницы, чтобы я вознес хвалу имени Твоему. Меня обступят праведники, когда Ты воздашь мне добром.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых.
Russian Synodal 1876
Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Освободи меня из моей тюрьмы, чтобы я вознёс хвалу Твоему имени. Меня обступят праведники, потому что Ты воздашь мне добром.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Освободи меня из моей темницы, чтобы мог я славить имя Твоё. И тогда соберутся праведные вокруг меня, ибо позаботился Ты обо мне.