Psalms 142:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Преследует меня враг, придавил меня к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Враг преследует, готов он в землю втоптать меня и, как давно умерших, ввергает меня во тьму.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Враг преследует мою душу, втоптал в землю мою жизнь, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
я изливаю жалобу мою перед Ним, возвещаю перед Ним скорбь мою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Преследует меня враг, жизнь мою придавил к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда изнемогал во мне дух, Ты знал мой путь. На дороге, по которой я шел, тайно поставили для меня сеть.
Russian Synodal 1876
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Преследует меня враг, жизнь мою придавил к земле, жить принудил меня во тьме, как давно умерших.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но враг меня преследует, он бросил в грязь меня и заставляет жить в темноте, как тех, кто умер.