Psalms 142:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я пал духом, сердце во мне онемело.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Меня надежда покидает, в сердце ужас.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ослабел во мне дух мой, и сердце мое в смятении.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и мой дух уныл во мне, онемело во мне моё сердце.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда дух мой изнемогает во мне, то Ты всё-равно знаешь тропу жизни моей. На пути, которым я хочу идти, поставили мне тайком сеть ловца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я пал духом, сердце во мне онемело.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища, никто не заботится о моей жизни.
Russian Synodal 1876
и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Духом я пал, сердце во мне онемело.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Меня надежда покидает, в сердце ужас.