Psalms 149:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож — в железные оковы,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они в кандалы закуют их царей и наденут на князей оковы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
заковать царей их в цепи и вельмож их — в кандалы железные,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
заключать их царей в узы и их вельмож в железные оковы,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы сковать царей их цепями и благородных их - железными оковами,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
заключать царей их в узы и вельмож их – в оковы железные,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож — в железные оковы,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
Russian Synodal 1876
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы связать их царей цепями и их правителей железными оковами,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
чтоб кандалы согнули их царей и оплели князей оковы.