Psalms 17:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он мраком покрыл Себя как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мрак Он сделал покровом Своим, полог вокруг Него — густые тучи дождевые.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сделал мрак Своим покровом, сенью вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
они подобны льву, который жаждет хищения, и молодому льву, который подстерегает в засаде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И мрак сделал покровом Своим, сенью вокруг Себя – мрак вод, облаков воздушных.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они словно голодный лев, словно лев, что в засаде ждет.
Russian Synodal 1876
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мраком покрыл Себя, словно пологом, сгустив воды туч небесных.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье.