Psalms 2:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Цепи Их разорвём, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Расторгнем их узы и свергнем с себя их оковы".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Разорвём же узы их и сбросим с себя оковы их!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Цепи Их разорвем, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
Russian Synodal 1876
"Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Цепи их разорвём, - говорят. - Оковы их сбросим!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"