Psalms 2:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Возвещу волю Вечного: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я соглашение Господа всем возвещаю. Он мне сказал: «Сегодня Я стал Отцом твоим, а ты Мне — сыном.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О воле ГОСПОДА возвещать Я стану! Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, Я ныне Отцом Твоим стал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Мой Сын; Я сегодня родил Тебя;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Позвольте Мне возвестить решение Господне! Он сказал Мне: »Ты - Сын Мой; Я Сам произвёл Тебя сегодня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
возвещу определение, Господь сказал Мне: „Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Возвещу волю Господа. Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.
Russian Synodal 1876
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я, царь, возвещу волю Вечного: Он сказал мне: "Теперь ты сын Мой - избранный Мной царь. Я Отцом твоим отныне буду назван.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я волю Господа всем возвещаю. Он мне сказал: "Ты - сын Мой, Я сегодня стал для тебя Отцом.