Psalms 21:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Бог мой, я взываю днём — Ты не внемлешь, ночью — и нет мне успокоения.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Молю Тебя днём, но Ты не слышишь, ночью кричу, но Ты не отвечаешь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Боже мой! Днем вопию к Тебе — не отвечаешь, ночью — нет успокоения мне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Боже мой! Я вопию днём – и Ты не внемлешь мне, ночью – и нет мне успокоения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Жажду сердца его Ты исполнил ему, и не отказал ему в желании уст его; Зеля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Боже мой! Я вопию днем – и Ты не внемлешь мне, ночью – и нет мне успокоения.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь, ночью — и нет мне успокоения.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
Russian Synodal 1876
Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нет мне успокоения.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Бог мой, я взываю днём - Ты не внемлешь, ночью - и нет мне успокоения.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Молю Тебя днём - Ты не слышишь, ночью кричу - не отвечаешь,