Psalms 22:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть пойду и долиною тёмной, как смерть, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что Ты, Господь, помогаешь мне. Твой посох и жезл — моё утешение.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Случись идти мне долиной, темной как смерть, не устрашусь и тогда я зла, ибо Ты со мною: Твой жезл и Твой посох уверенность в меня вселяют.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всё же Ты есть Святой, Который восседает на троне над хвалебными песнями Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если я пойду и долиной смертной тени – не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть пойду долиной смертной тени, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
Russian Synodal 1876
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я опасности, потому что Ты со мной. Твой жезл и Твой посох - они защищают меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что, Господь, Ты со мной. Твой посох и жезл - моя сила.