Psalms 24:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжён; да не будут враги мои торжествовать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь мой, на Тебя полагаюсь я. Ты не допустишь, чтобы враги надо мной посмеялись, Ты не позволишь, чтобы разочарование меня постигло.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тебе доверяюсь, Боже мой, — не оставь же меня в стыде, не дай врагам восторжествовать надо мною.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Боже мой! На Тебя надеюсь, да не постыжусь, да не восторжествуют мои враги надо мной,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо на морях Он основал её и на потоках установил её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Боже мой! На Тебя уповаю, да не постыжусь вовек, да не восторжествуют надо мной враги мои,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На Тебя, мой Бог, уповаю, да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах.
Russian Synodal 1876
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На Тебя, мой Бог, надеюсь, пусть опозорен я не буду, пусть не будут враги мои победоносны.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь мой, на Тебя полагаюсь. Ты не допустишь, чтобы враги надо мной надсмеялись, Ты не позволишь позорить меня.