Psalms 24:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Грехов моей юности не вспоминай. Ради любви и доброты Своей, Господи, меня не забывай.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не храни в Своей памяти грехи юности моей и преступления мои, но по любви Своей и благости помни обо мне, ГОСПОДИ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Грехов моей юности и моих преступлений не вспоминай; по Твоей милости вспомни Ты меня, ради Твоей благости, Господи!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Высоко поднимите, ворота, главы ваши и откройтесь широко, двери древние, чтобы вошёл Царь славы!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Врата, поднимите свои верхи, поднимитесь, древние двери, чтобы вошел Царь славы!
Russian Synodal 1876
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По верной Своей любви вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Грехов моей юности не поминай, ради имени Своего доброго вспомяни в любви меня, Господи,