Psalms 25:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, будь моим Судьёй и докажи, что образ жизни вёл я непорочный. Тебе без колебаний доверялся я, и Ты от падения меня оберегал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Псалом Давида Подтверди правоту мою, ГОСПОДИ! Ибо в невинности я живу, не колеблясь ГОСПОДУ доверяюсь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в моей непорочности, и, надеясь на Господа, не поколеблюсь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
От Давида. К тебе, о, Господи, возношу я душу мою,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Псалом Давида.Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господи, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
Russian Synodal 1876
Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Песнь Давуда. Вечный, оправдай меня, - я жил непорочной жизнью. Я надеялся на Вечного, не колеблясь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давиду Рассуди меня, Господи, я образ жизни вёл непорочный, доверялся Господу без колебаний.