Psalms 25:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А я хожу в моей непорочности; избавь меня и помилуй меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ради имени Твоего, о, Господи, прости мне вину мою, ибо она велика!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, Господи, и помилуй меня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ради Имени Твоего, Господи, прости вину мою, хоть она и велика.
Russian Synodal 1876
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но веду я жизнь непорочную, упаси меня, Бог, будь милостив.