Psalms 26:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть войско меня окружит — сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Даже если полчища окружат меня, то страх не овладеет моим сердцем. Если даже начнётся война, я не утрачу веры в Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Окружит ли меня войско вражье, не устрашится сердце мое. Пойдут ли на меня войною — и тогда не упаду я духом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если ополчится против меня полк, моё сердце не убоится; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо милость Твоя стоит у меня перед глазами, и я хожу в истине Твоей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть войско меня окружит — сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь Твоя милость пред очами моими, я всегда хожу в Твоей истине.
Russian Synodal 1876
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть войско в осаду меня возьмёт, - сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война, - и тогда я буду спокоен.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если полчища окружат меня, сердце не убоится, если даже начнётся война, я не утрачу веры.