Psalms 26:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Услышь мой голос, Господи, когда я зову, и ответь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Услышь, ГОСПОДИ, когда я взываю, сжалься надо мной и внемли мне!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Услышь, Господи, мой голос, которым я взываю, помилуй меня и ответь мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так что громко звучит моя песнь благодарности и я возвещаю все чудеса Твои.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
Russian Synodal 1876
Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Услышь, Вечный, когда я зову, помилуй меня и ответь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Услышь мой голос, Господи, когда я зову, и ответь.