Psalms 27:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
К грешникам меня не причисляй, которые ближнего приветствуют словами мира, а сами в сердцах своих замышляют только зло.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не отвергни меня с нечестивыми и злодеями: мирно говорят они с ближними, но зло таят в сердце своем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими беззаконие, которые со своими ближними говорят о мире, а в сердце у них зло.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если войско расположится против меня, то сердце моё без страха; если война поднимется против меня, то я всё-равно буду утешаться.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть войско меня окружит – сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
Russian Synodal 1876
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, которые с другими радушно говорят, а в сердце питают ненависть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
К грешникам меня не причисляй: те ближнего приветствуют словами мира, в сердцах же замышляют только зло.