Psalms 27:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Накажи этих людей за их поступки, за ими творимое зло, за дело их рук отплати, воздай им по заслугам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воздай им по делам их, по поступкам их злым; за сделанное руками их отплати им. Да получат они по заслугам своим,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Воздай им по их делам, по их злым поступкам; по делам их рук воздай им, отдай им заслуженное ими.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Одного только просил я у Господа, этого я желаю: чтобы пребывать мне в доме Господнем всю жизнь мою, чтобы созерцать милость Господню и предаваться молению в храме Его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
Russian Synodal 1876
Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Воздай им по их делам, по злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Воздай им за их поступки, за ими творимое зло, за дело их рук отплати, дай то, что они заслуживают.