Psalms 29:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда я чувствовал в безопасности себя, то смело мог сказать: «Не буду побеждён».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В своей беспечности я думал: вовек не поколеблюсь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я говорил в моём благоденствии: "не поколеблюсь вовек".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Гром Господа извергает огненные пламени;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И я говорил в благоденствии моем: «Не поколеблюсь вовек».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Голос Господа как молния разит.
Russian Synodal 1876
И я говорил в благоденствии моем: "не поколеблюсь вовек".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В благополучии я сказал: "Вовеки не поколеблюсь".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Чувствую себя в безопасности и могу сказать: "Не буду побеждён".