Psalms 29:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Милостив Ты был ко мне, Вечный, сделал меня твёрдым, как гора. Но лишь сокрыл Ты Своё лицо — ужас объял меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Господь был милостив ко мне, я знал, что беды стороной обойдут меня. На время отвернулся Ты, и сразу же страх мной овладел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И по Твоему благоволенью ко мне, ГОСПОДИ, гора моя была тверда и неприступна, но стоило Тебе лишь отвернуться от меня — и я в смятение пришел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
По Твоему благоволению, Господи, Ты укрепил мою гору; но Ты сокрыл Твоё лицо, и я смутился.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
гром Господа заставляет трястись пустыню, Господь заставляет трястись пустыню Кадес.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лицо Твое, [и] я смутился.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Голос Господа сотрясает пустыню, Господь сотрясает пустыню Кадеш.
Russian Synodal 1876
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, [и] я смутился.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Милостив Ты был ко мне, Вечный, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Своё лицо, как ужас объял меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, Ты милостив ко мне был, Ты дал мне на горе Твоей священной снова встать. На время отвернулся от меня Ты, и ужаснулся я.