Psalms 30:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Прошу, приветствуй и прими Своего слугу! Яви любовь Свою и спаси меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да воссияет милостью лик Твой над слугой Твоим, по любви Своей неизменной спаси меня!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Яви Твоё светлое лицо Твоему рабу; спаси меня Твоей милостью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Яви светлое лицо Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой, спаси меня по Своей милости.
Russian Synodal 1876
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть сияет Твоё лицо над Твоим слугой, спаси меня по Своей милости.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Прошу, приветствуй и прими раба Ты Своего, из истинной любви Своей меня спаси.