Psalms 30:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
К Тебе, Господь, о помощи взываю, не дай мне разочарование испытать. Пускай зло творящих постигнет скорбь, пускай врага умолкнуть вынудит могила.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДИ, да не буду я посрамлен, когда в надежде на помощь к Тебе взываю! Пусть будут посрамлены нечестивые, пусть, сомкнув уста, лежат в могиле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господи! Да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господи! Да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аду.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть не постыжусь я, Господи, что взываю к Тебе. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мертвых.
Russian Synodal 1876
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть не постыжусь я, Вечный, что к Тебе я взывал. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не постыжусь, что я о помощи взывал к Тебе, пускай врага умолкнуть вынудит могила.